Tilda Publishing
Свидетельство гос.регистрации №692153577
Городская Специализированная
Ритуальная служба


Tilda Publishing
Городская Специализированная
Ритуальная служба


Свидетельство гос.регистрации №692153577

Как расшифровывается аббревиатура R.I.P.

Видя эти буквы в виртуальном пространстве, мы привыкли переводить их с английского языка как «Покойся с миром». Однако смысл этой аббревиатуры гораздо глубже и древнее.

Изначально речевая формула R.I.P. использовалась в траурных мессах католической церкви и являлась фрагментом из молитвы. Разумеется, текст писался и произносился на латыни – главном языке этой религии.

Интересно, что перевод с оригинала и с английского не совпадают. На латыни выражение звучит «Requiéscant (Requiéscat) in pace» и переводится как «Да будет так», подчёркивая смирение христианина перед смертью как естественным финалом пути любого человека. Также это выражение в побудительной форме – напутствие и пожелание мирного упокоения душе усопшего и его телу, которое до Страшного Суда должно находиться в могиле.

Обычай размещать надпись R.I.P. на могилах пришёл к нам из Западной Европы, где основными религиями были лютеранство и католицизм. Самые ранние захоронения из найденных учёными датированы XVIII веком, но даже в то время встречаются не на всех надгробиях приверженцев этих религий.

Как видим, R.I.P. на надгробиях писали не всегда – до этого существовало ритуальная форма «dormit in pace». Её значение: мир праху его, пусть упокоится с миром. Это – заключительная формула похоронной молитвы, которую в светской литературе Новейшего времени часто использовалось в ироничном ключе.

Долгое время особенно на территории бывшего СССР, когда религия находилась в угнетённом положении, аббревиатуру использовали редко. Однако сегодня, когда позиции католической церкви восстановлены, всё больше верующих украшает надгробия дорогих сердцу людей этим пожеланием.

Ритуальные услуги в Минске.